革命路上

第一部分小结

第一部分小结

风格和内容上的反传统是这三部作品一个明显的共性。不同国家、不同语言、不同文类表现出来的共性,最终把矛头指向现代性本身的深层问题。信仰在二十世纪中叶遭到了毁灭性的打击,继“上帝之死”之后,个人与社会的关系,尤其与国家的关系受到挑战。

个人的权利和自由不能转让,除非是转让给代表他们的国家。卢梭表明的这种个人对国家的信任以及在黑格尔那里个人主动以国家及其伦理为自己生活的更高更真实旨趣的国家生活被消解了。米尔斯(Charles Wright Mills,1916-1962)指出,操纵美国的实际上是“军事——工业共同体”,经济财阀与高级军人结成同盟,控制着美国的权力。而富裕起来的中产阶级实际上就是摆设。美国的情况也适用于其他资本主义社会。这对于一向自认是社会中坚的中产阶级无疑是当头棒喝。于是,在自由的表象下,人们面对情感上的需要、尊重的需要和自我实现的需要都彻底迷失了,人们孤独,不安,不稳定,也不确定。这也和理斯曼(David Riesman, 1909-2002)对现代社会缺乏真正的个性的观察颇有共通之处。这种“不安的自由”,作为对资本主义正统思想的反抗,预示着思想的风暴的到来。

正如本雅明所说,一切伟大的文本都在字里行间包含着它的潜在的译文。在这三部西方现代派作品问世后不久,就在社会主义阵营的国家相继被翻译、出版。On the Road发表于1957年,Catcher in the Rye发表于1951年,法语的En attendant Godot发表于1952年,首演于1953年,英语的Waiting for Godot发表于1954年,首演于1955年。俄译On the Road发表于1960年,中译发表于1962年;俄译Catcher in the Rye发表于1960年,中译发表于1963年;俄译Waiting for Godot发表于1966年,中译最早发表于1965年。翻译出版时间上与原著的接近说明了这三部作品的轰动效应波及之广,甚至影响了地理位置遥远、当时与资本主义意识形态处于对立阵营的苏联和中国。

通过翻译,原著中的“不安的自由”展现的有关现代性的反思得到传递和重构。与西方的工业现代化不同,社会主义阵营走的是(一度激进的)革命现代化的道路。但是不同的经验似乎遇到了相似的问题,这三部对西方社会来说“离经叛道”的原著刚问世,就引起了苏联和中国的关注。以 Catcher in the Rye为例,在赫鲁晓夫“解冻”时期(Khrushchev thaw),它被译成俄语,发表在1960年11月号的《海外文学》(Nostrannaya Literatura)上。在六十年代,这本书可以在莫斯科一些精英高中看到, 1961年,在特瓦尔多夫斯基(Aleksander Tvardovsky, 1910-1971)担任主编的情况下,当时非常有影响力的文学杂志《新世界》(Novyi Mir)还刊发了一篇赞扬这本书的书评。霍尔顿这位反英雄的自我折磨的灵魂追求回荡在整个苏联集团中的追随者的心中。至于这三部作品在中国的翻译出版,在第二部分将会有详细说明,本处不再详述。在复杂的政治环境中这三部作品在苏联和中国相继得到翻译和出版,反映出文学的“不安的自由”也触动了社会主义阵营的神经的末梢。

中文文献:

曹波:《贝克特作品的理解与翻译———兼评余中先译〈无可名状的人〉》,载《译林》,2008年第6期,页209-212。

曹波:《回到想像界———贝克特长篇小说的后现代精神分析》,上海外国语大学博士论文,2005年。

陈增荣:《荒诞派戏剧在中国的译介、研究与传播》,载《戏剧文学》,2010年第5期(总第324期),页15-19。

刘强:《荒诞派戏剧及其表现方法的借鉴》,载《文艺研究》,1986年第3期,页97-101。

龙昕:《贝克特戏剧与远古神话》,载《外国文学研究》,1999年第2期,页47-50。

陆建德:《破碎思想体系的残篇》,北京大学出版社2001年版。

单世联:《告别黑格尔——从张中晓、李泽厚、王元化到顾准》,载《黄河》,1998年第4期,页98-116。

汪民安、李应志、张旭:〈文化研究关键词〉,载《读书》,2006年第1期,页157-166。

朱大可:《贝克特:一个被等待的戈多》,载《中国图书评论》,2006年第10期,页110。

张和龙:〈国内贝克特研究评述〉,载《国外文学》,2010年第3期,页37-45。

周国平:〈海德格尔的死亡观〉,见《守望的距离:周国平散文集》,东方出版社1996年版。

[爱尔兰]萨缪尔·贝克特:《等待戈多》,施咸荣译,上海译文出版社1980年版。

[爱尔兰]萨缪尔·贝克特:《贝克特选集5:看不清道不明》,谢强,袁晓光,郭昌京,曾晓阳,余中先等译,湖南文艺出版社2006年版。

[美]查尔斯·赖特·米尔斯:《权力精英》,王崑、许荣译,南京大学出版社2004年版。

外文文献:

Beckett, Samuel, En attendant Godot, London: Faber and Faber, 2000, c1956, 1965.

Benjamin, Walter,“The Task of the Translator”, translated by Harry Zohn, in Hannah Arendt (ed.), Illuminations, London: Fontana, 1992, pp.70-82.

Boxall, P. (ed.), Samuel Beckett: 'Waiting for Godot' /'Endgame': A Reader's Guide to Essential Criticism, Cambridge: Icon, 2000.

Bradby, D., Beckett: ‘Waiting for Godot' (Plays in Production), Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Cohn, Ruby (ed.) Samuel Beckett, Waiting for Godot: A Casebook, London: Macmillan, 1987.

——Atkins, Anselm (1966), “The Structure of Lucky's Speech”, pp.95-96.

——Anderson, Jack (1956), “Mink-clad Audience Disappointed: Miami, 1956”, pp.43-44.

——Bentley, Eric (1964), “An Anti-Play”, pp.23-24.

——Cockerham, Harry (1975), “Bilingual Playwright”, pp.96-103.

——Duckworth, Colin (1966), “Godot:Genesis and Compostion”, pp.81-86.

——Frere, Marcel (1953), “Roger Blin's Production of ‘En Attendant Godot'”, pp.24-25.

——Hesla, David H. (1982), “Beckett's Philosophy”, pp.117-121.

——Knowlson, James (1987), “Beckett's Production Notebooks”, pp.48-52.

——Luft, Friedrich (1975), “Beckett Produces Beckett: West Berlin, 1975”, pp.46-48.

——Schneider, Alan (1986), “Miami Production, 1956”, pp.37-42.

——Tophoven, Elmar (1953), “A French Dramatist from Ireland”, pp.28-30.

Connor, S, (ed.), 'Waiting for Godot' and 'Endgame': Contemporary Critical Essays, London: Macmillan, 1992.

Croall, J., The Coming of Godot: A Short History of a Masterpiece, London: Oberon Books, 2005.

Dewar-Watson, Sarah, “Aristotle and Tragicomedy”, in Subha Mukherji and Raphael Lyne (ed.), Early Modern Tragicomedy, Rochester, NY: D. S. Brewer, 2007, pp.15-27.

Esslin, Martin, The Theatre of the Absurd, Harmondsworth: Penguin Books, 1970, c1961, 1968.

Fletcher, B. S., Fletcher, J., Smith, B. & Bachem, W, A Student's Guide to the Plays of Samuel Beckett, London and Boston: Faber and Faber, 1978

.

Foucault, Michel, The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences, New York: Vintage Books, 1994.

Gordon, Arthur, “Six Hours with Rudyard Kipling”, The Kipling Journal, June 1967, pp.5-7.

Graver, L., Samuel Beckett: Waiting for Godot, Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Graver, L. & Federman, R. (eds.), Samuel Beckett: The Critical Heritage, London: Routledge and Kegan Paul, 1979.

Gray, Richard, A Brief History of American Literature, Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2011.

Hill, Leslie, “Poststructuralist readings of Beckett”, in Lois Oppenheim (ed.), Palgrave Advances in Samuel Beckett Studies, New York; London: Macmillan & St Martin's Press, 2004, pp.68-88.

Jeffers, Jennifer M., “Embodying lost masculinity in Waiting for Godot and Endgame”, in Beckett's Masculinity, New York, NY: Palgrave Macmillan, 2009, pp.95-118.

Knowlson, James, Damned to Fame: the Life of Samuel Beckett, London: Bloomsbury, 1997.

Krastev, Nikola, “Salinger's ‘Catcher in the Rye' Resonated Behind Iron Curtain As Well”, Radio Free Europe/ Radio Liberty

http://www.rferl.org/content/Salingers_Catcher_In_The_Rye_Resonated_Behind_Iron_Curtain_As_Well/1943025.html(January 29, 2010).

Little, Roger, “Beckett's poems and verse translations or: Beckett and the limits of poetry, ” in John Pilling (ed.), The Cambridge Companion to Beckett, Cambridge: Cambridge University Press, 1994, pp.184-195.

Schlueter, J. & Brater, E. (eds.), Approaches to Teaching Beckett's Waiting for Godot, New York: Modern Language Association of America, 1991.

States, B. O., The Shape of Paradox: An Essay on Waiting for Godot, Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 1978.

Worton, Michael, Waiting for Godot and Endgame: Theatre as Text, Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press, 2000.

Zeifman, Hersh, “The Alterable Whey of Words: The Texts of ‘Waiting for Godot'”, Educational Theatre Journal, Baltimore, Maryland: The Johns Hopkins University Press, Vol. 29, No. 1, March 1977, pp.77-84.

(本章完)