基金会大游戏

第8章 部分公开

第8章 部分公开

“基金会是现实存在的吗?”

“以‘收容超自然事物的隐秘组织’为核心设定的文学创作项目‘scp基金会’是现实存在的,该世界设定中的‘基金会’不存在,只是虚拟。”

“所以这是一个文学系列?一个已经被创作出来还没被更多人看到的文化作品?”

“是的,一个名为‘scp基金会’的庞大系列,你是除我们以外最早接触到它的人,之一。”

“我看过的很多项目文档的写作风格不太一样……虽然都是客体档案格式,但用语习惯和叙述方式能看出明显差别,它们是由不同的作者写的吧?”

“你看得很仔细。没错,基金会的作者数量极其庞大,甚至一个项目有可能经历过数次编辑,被好几个不同的作者完善更改过。你可以在对应页面的版本更新信息中,看到历次作者的名字。”

“为什么要采用这种宣传手段?能够做出这种网站的你们,应该有能力用其它方式。”

“作为最早期的试点推广,这是最适合挑选读者的方式。我们不需要热度,只追求无止境的创造。”

“的确,像我这种好奇心比较强的人立刻就被吸引了。基金会、还有其它一些我没有完全了解的组织,它们共同组成了一个非常复杂且完整的世界体系。虽然还没看,我想图书馆里一定记载着非常精彩的故事,你们有进行泛文化产业运营的想法吗?”

“当然,但那是很久以后了。在形成稳定的读者群体与社区氛围之前,我们并不准备贸然扩张。”

“真是太可惜了,我其实很想在其它文化领域看到基金会,越快越好,现在那些地方需要些创新。”

“你会等到的,只不过等的过程会漫长一点。”

“好吧,我知道……感谢您的回答,然后是最后一个问题——基金会的作者大部分都是美国人,为什么作为网站管理员的您却是个中国人?”

关理一半认真科普一半随口忽悠着,聊得正顺畅呢,就突然看到这个问题,差点没手一抖抖了俩感叹号上去。

但他此刻的脑子已经被感叹号塞满无疑了。

——这个问题……不,这个人是怎么发现的?

ip地址暴露了?

不可能!

单单只是在技术层面,他不可能被反制。

那么就是在另外的一些方面,透露出去某些信息……

“用语习惯。”关理异样的长时间不回复显然被对方理解为某种态度,通话另一端认证名称显示为“esther”(艾斯特)的不明人士解释起自己得以作出这种判断的缘由,“虽然语句通畅,但是你发过来的英文有很明显的中式语法习惯,不能说错误,但我们有时候……不太习惯那么用。”

关理不知道该说自己太大意,还是怪罪艾斯特太敏锐。

不愧是能在接触基金会的第二天,就靠o5权限略过那一大堆五花八门的权限者直call管理员的强人,能够从对话察觉到国籍……

说实话,这已经不是普通人可以做到的了。

然而让关理暴露的还有另外一个重要原因,也是他一直以来感受到的违和感源头。

“系统,你的翻译怎么回事?”

就连他也能感受到艾斯特发过来语句中的不协调处,那么相对的,自己的话被翻译过去之后被看出端倪,也不是不可能的。

“直译,你们交流的时候,互相之间理解都没有偏差不是么?”系统很耿直,并且丝毫不觉得这有什么问题。

“……”没有偏差个鬼!

关理意识到这个系统某方面还需要**一下。

“翻译讲究信、达、雅,你就只会‘不偏离原意’的信?这让我怎么放心把以后的翻译工作交给你!”

系统理直气壮:“要让各国成员互相交流,不偏离原意就够了,没必要追求更多。”

一个主职情报交流副职灌水吹逼的论坛还搞什么信达雅?

“那档案文本的翻译呢?这可是基金会的核心,也凑合着就行了?”

“档案库里有全语言版本。”

“我们不可能一直吃老本,这个世界也必须建立起一套作者培养体系,让基金会能继续被编写加入新的东西。”关理并不认为拥有档案库就是一切了。

创新才是基金会的生命力,若是只顾抱守以前的荣光,终有一天会被后起的时代超越。

“等到有创作者开始进入,我们再去找翻译?外面的翻译行吗?内部找人……还不知道找得齐认识全语言的人不……难不成让我翻?”

“……我翻。”系统还能说什么?

寻找值得信任且水平够高的所有语言版本翻译者们?

这既浪费时间又浪费钱财。

还是真让关理去学习所有语言干翻译的活?

那是彻底的浪费时间加智商欠费。

“这样就对了,记得多去网上学学,看看别人怎么玩‘信达雅’的,不要再出现今天的情况了啊!”

“这是命令?”

“不是你自己也同意的吗?”关理没有用“命令”让系统强制执行,但结果还是一样的无法拒绝。

锅甩完了,顺便还解决了以后的翻译问题,关理看艾斯特的眼神都平和了许多,“是的,我是中国人。”

他直接承认了这个身份。

既然已被对方察觉,那就无须自欺欺人。

承认又能怎样?

国籍又能代表什么?

基金会从来不独属于任何一个国家的,它是真正的未来型泛国际世界体系。

“所以为什么……”艾斯特想要强调之前的问题。

“没有为什么。”关理终于找到一点身为管理员的权威,手指起落间,他几乎真实看见了那个本不存在的庞然组织,“在基金会没有国籍民族之分,我只是网站管理员,只是这里的the administrator。”

——只是一个有幸被选中的守门人。

前一千位编号的scp项目几乎都是从英文主站出来的,当然基本也都是由那里的作者写成。

等到了后期,基金会的国际知名度逐渐上升,就有越来越多国家的作者加入这个系列的创作。

不同的神话传说,不同的意识形态,不同的思维可能……这些东西碰撞而出的,便是世界的基金会。

——风格交融,文化共通。

“在人类的危亡之下,文明的末路之前,你还在拘泥于所谓的国别吗?”

“……”

艾斯特停顿了一会儿,发来一串省略号。

关理盯着这六个点看了十秒,不得不承认他的确看不出来这个符号想要表达的意思。

是被他的言语精神震慑住了?

还是觉得这话太中二没法接?

又或者无语于管理员太入戏?

貌似都有可能啊……

“系统,你怎么看?”

“难道以后我连标点符号也要翻译?”系统只看到未来惨淡。

“呃……一般情况下不用。”

“这种二般的情况我翻不了。”系统抖了抖自己并不存在的实体,“我只是个智能系统,不是远程读心式翻译机。”

一言以概之:看不懂,摸不透,你们人类真复杂。

关理叹气:“看来咱俩的情商半斤八两。”